Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Isidorette Arctique in Lucky Nuuk

3 avril 2011

Mon boucher parle Louchébem

Hé oui! c'est même ainsi qu'il a dragué sa femme (une fille de boucher)!
Je n'en suis pas revenue, moi qui croyais cette langue reléguée au plan des langues mortes et enterrées...

Et il pensait que moi, ptite jeunette, je lui demanderais ce que c'était... mais on ne me la fait pas à moi, j'ai lu Queneau! qui reprenait, pour la 78ème version de l'histoire du gars au chapeau mou et au long cou:
"Un lour­jingue vers lidimège sur la late­formeplic d’un loMarseille dans les veines jusqu’à la mortroque,…"

Sans oublier IAM qui scande "Larseillemic landem les leinevem lusqu'àjem la loremic" (Marseille dans les veines jusqu'à la mort)

Mais me voilà rassurée, les poètes n'ont pas encore pris le monopole du loucherbem...

d'ailleurs, nous aussi, puisqu'il paraîtrait que loufoque et loufiah sont les mots louchébem de fou et filou.

et la preuve qu'il y a encore des adeptes, il existe un traducteur "français classique" - "louchebem". dingue, j'en suis encore toute lournebouléetoc!

Publicité
Publicité
17 septembre 2010

Of mice and men

Revenant de voir le film "Des hommes et des dieux", je ne m'étendrai ni en récit, ni en polémique, ni en critique, mais je me bornerai à parler du titre, qui n'a pas manqué de me rappeler, souhait de l'auteur ou pas, le fameux "Des souris et des hommes" de Steinbeck, qui avait longtemps attisé ma curiosité...

Of_Mice_And_Men_Poster

Un vrai mystère, et je me rappelle avec précision les deux lumières qui m'en ont fait saisir toute la saveur.

Tout d'abord le titre original du livre, "Of mice and men", me disait que la traduction omettait de nous transmettre un détail d'importance, et qui rajoutait une fine couche de poussière et le poids de quelques années à ce titre. Les grammaticiens auront noté le génitif, insonore en français. On aurait eu un titre à la manière de Jules Verne, "Dans lequel le nez de Passepartout s'allonge démesurément". Cela aurait donné, avec quelques allures de traité ennuyeux : "Dans lequel il est sujet des souris et des hommes". Et l'on comprend alors que les souris et les hommes ne sont pas là par hasard, mais ne sont que des outils de démonstration.

Et puis, et puis... mon collègue de Newcastle, celui qui ressemble a Santa Klaus et adore apprendre des expressions à la "petite française", me dit un jour de déprime, un jour où notre projet n'avance pas et semble encore et toujours plus loin de se terminer, pour me remonter le moral (?)The best laid schemes o' Mice an' Men, gang aft agley (avec tout l'accent qu'il faut y mettre). Et moi qui ne comprend pas grand chose à ces explications sur la prononciation régionale, je n'entend que ces mots "Of mice and men" et découvre que le titre, et le livre entier, est inspiré de cette citation, d'un certain poète Robert Burns, dont j'oublie le nom aussitôt mais que wikipédia s'empresse de me rappeler au moment où j'écris ces lignes. Et cette citation, hé bien même wordreference s'échine à la traduire sans succès, alors on n'en voudra pas au traducteur d'avoir laisser s'échapper un génitif... :)

17 juillet 2010

Press * to start the game...

Outre-manche, nos flegmatiques voisins ont décidé de redonner leur chance aux petites bêtes locales (et donc par définition, sans le moindre charme de l'exotisme) qui sont en voie de disparition. Quelques points de vie supplémentaires en somme...

Mario_3    Ces bêtes-là ont des robes un peu moins sexy que la panthère, n'ont pas des allures de peluche vivante à la panda, et sont moins bouffables que le thon rouge. elles n'en disparaissent pas moins. Alors, puisque nommer, c'est faire exister, un concours a été lancé pour que tous ces petits inconnus des dictionnaires se dépoussièrent de leur nom latin et choisissent un nouveau nom de scène.

blue_pepper_pot_beetleLes lauréats sont publiés dans le Guardian - mazette! on y découvre avec délice le Blue pepper-pot beetle, le Skeetle beetle, le Witches' whiskers lichen ou encore le Queen's executioner beetle... Des noms à prononcer sous la douche, à déclamer au-dessus d'une marmite, comme des incantations maléfiques...

A cette liste savoureuse, je rajouterai Isidorette Arctique, et hop: 5 points de vie gagnés! Let's start de the game...

 

 

Publicité
Publicité
Isidorette Arctique in Lucky Nuuk
Publicité
Publicité