Mon boucher parle Louchébem
Hé oui! c'est même ainsi qu'il a dragué sa femme (une fille de boucher)!
Je n'en suis pas revenue, moi qui croyais cette langue reléguée au plan des langues mortes et enterrées...
Et il pensait que moi, ptite jeunette, je lui demanderais ce que c'était... mais on ne me la fait pas à moi, j'ai lu Queneau! qui reprenait, pour la 78ème version de l'histoire du gars au chapeau mou et au long cou:
"Un lourjingue vers lidimège sur la lateformeplic d’un loMarseille dans les veines jusqu’à la mortroque,…"
Sans oublier IAM qui scande "Larseillemic landem les leinevem lusqu'àjem la loremic" (Marseille dans les veines jusqu'à la mort)
Mais me voilà rassurée, les poètes n'ont pas encore pris le monopole du loucherbem...
d'ailleurs, nous aussi, puisqu'il paraîtrait que loufoque et loufiah sont les mots louchébem de fou et filou.
et la preuve qu'il y a encore des adeptes, il existe un traducteur "français classique" - "louchebem". dingue, j'en suis encore toute lournebouléetoc!