Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Isidorette Arctique in Lucky Nuuk
17 septembre 2010

Of mice and men

Revenant de voir le film "Des hommes et des dieux", je ne m'étendrai ni en récit, ni en polémique, ni en critique, mais je me bornerai à parler du titre, qui n'a pas manqué de me rappeler, souhait de l'auteur ou pas, le fameux "Des souris et des hommes" de Steinbeck, qui avait longtemps attisé ma curiosité...

Of_Mice_And_Men_Poster

Un vrai mystère, et je me rappelle avec précision les deux lumières qui m'en ont fait saisir toute la saveur.

Tout d'abord le titre original du livre, "Of mice and men", me disait que la traduction omettait de nous transmettre un détail d'importance, et qui rajoutait une fine couche de poussière et le poids de quelques années à ce titre. Les grammaticiens auront noté le génitif, insonore en français. On aurait eu un titre à la manière de Jules Verne, "Dans lequel le nez de Passepartout s'allonge démesurément". Cela aurait donné, avec quelques allures de traité ennuyeux : "Dans lequel il est sujet des souris et des hommes". Et l'on comprend alors que les souris et les hommes ne sont pas là par hasard, mais ne sont que des outils de démonstration.

Et puis, et puis... mon collègue de Newcastle, celui qui ressemble a Santa Klaus et adore apprendre des expressions à la "petite française", me dit un jour de déprime, un jour où notre projet n'avance pas et semble encore et toujours plus loin de se terminer, pour me remonter le moral (?)The best laid schemes o' Mice an' Men, gang aft agley (avec tout l'accent qu'il faut y mettre). Et moi qui ne comprend pas grand chose à ces explications sur la prononciation régionale, je n'entend que ces mots "Of mice and men" et découvre que le titre, et le livre entier, est inspiré de cette citation, d'un certain poète Robert Burns, dont j'oublie le nom aussitôt mais que wikipédia s'empresse de me rappeler au moment où j'écris ces lignes. Et cette citation, hé bien même wordreference s'échine à la traduire sans succès, alors on n'en voudra pas au traducteur d'avoir laisser s'échapper un génitif... :)

Publicité
Publicité
Commentaires
Isidorette Arctique in Lucky Nuuk
Publicité
Publicité